==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། གཞན་ཕྱག་རྒྱ་ཐ་དད་དུ་འདོད་ཀྱང་རུང་སྟེ། སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ། དེའི་ལག་པ་དེའི་ལག་པར་རབ་ཏུ་བཞག་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དཔང་པོར་བྱས་ལ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བའི་མཆོག །བརྟན་པར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །འཁོར་ལོ་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བཟང་ཡང་དག་མྱོང་བར་གྱིས། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འགྲོ་གསུམ་འདི་ཡང་དག་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་འདི་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་བཏང་ངོ༌། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །རྨོངས་པ་གང་གིས་འདའ་བྱེད་ན། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་གུར་གུམ་དང༌། ཙནྡན་གྱིས་བྱུགས་ལ་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ནས། གོས་མེད་པར་རང་གི་པདྨ་གསལ་བར་བསྟན་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བུ་ཁྱོད་ཀྱང་ནི་འདོད་དམ་ཅི། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སོགས་བཟའ་ཞིང༌། །ཤ་ཁྲག་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་དུ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་བུད་མེད་གུས། །བྷ་གའི་པདྨའོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་སྨྲོས་ཤིག་ཅི་བདེ་བར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ཀྱང༌། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་འདོད། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་སོགས་ཟ་ཞིང༌། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་བགྱིད། །བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བགྱིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགའ་ཞིང་དགྱེས་པས་རྣམ་པར་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང༌། བདག་གི་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བལྟ་ཞིང་ཙོག་ཙོག་པོར་འདུག་སྟེ། རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བར་བྱས་ནས། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཧོ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། །གང་ཞིག་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན། །དེ་ཡི་མདུན་
ན་བདག་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་དགོས་པ་གྱིས། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་སྩོགས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ཡང་དག་བ་ཞུགས། །བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རང་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་ཡང་སྤྱི་བོ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། གསང་བ་དང༌། བར

【汉语翻译】
智慧与知识灌顶仪轨
智慧与知识灌顶仪轨
然后，以视为一个手印的那个手印，或者，即使认为手印各不相同也可以，为了各自认识到法身，为了彻底领悟法身，对于具有先前所示偈颂祈请的弟子，将其手放在他的手上，以所有如来作为见证，将金刚平等地放在头顶上，金刚上师应说：这是你所持有的殊胜之物，由诸佛坚定地观察，通过轮次第的结合，真实体验美好的安乐。以其他方法，三界众生无法真正成佛。因此，不要与此分离，你永远不要放弃它。这是所有佛陀的明妃的无上誓言。如果有人因愚痴而违越，那么他将没有至高的成就。说完这些话后，应给予。然后，用藏红花和檀香涂抹，用香气扑鼻的花环装饰，不穿衣服，清晰地展示自己的莲花，并说：孩子，你想要什么？吃大便、尿液等，以及肉、血、精液等，同样地，也尊敬其他女人，做女性生殖器的莲花。孩子，说出你感到舒适的话。说完这些。他也应说：女神，我为什么不想要？吃血和精液等，总是尊敬妇女们，也对女性生殖器表示敬意。说完这些。然后，高兴和喜悦地观看，像我喜欢的那样显现出来，舒适地坐着，清晰地展示自己的莲花，并说：啊！我的这个莲花，已被所有佛陀加持，无论谁按照仪轨侍奉，我都会在他的面前。按照莲花的需要去做，真正令佛陀欢喜等等，大乐之王自己，就安住在其中。班杂 莫 舍 呵！（藏文：བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhañdzamo kṣa hoḥ，汉语字面意思：）。说完这些。然后，对于各自本尊瑜伽的自性者，也在头顶、心间、脐间、秘密处和之间

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of Wisdom and Knowledge
The Empowerment Ritual of Wisdom and Knowledge
Then, with that same mudra that is considered as one mudra, or, even if different mudras are considered, it is fine. In order for each to recognize the Dharmakaya, in order to thoroughly realize the Dharmakaya, to the disciple who has prayed with the previously shown verses, placing his hand on his hand, with all the Tathagatas as witnesses, placing the vajra equally on the crown of the head, the vajra master should say: This is the supreme thing that you hold. It is firmly observed by all the Buddhas. Through the union of the successive wheels, truly experience the good bliss. By other means, these beings of the three realms cannot truly become Buddhas. Therefore, do not separate from this, and you should never abandon it. This is the unsurpassed vow of the consorts of all the Buddhas. If anyone transgresses it out of ignorance, then he will not have the supreme accomplishment. Having said these words, it should be given. Then, having smeared it with saffron and sandalwood, and adorned it with fragrant flower garlands, showing one's own lotus clearly without clothes, one should say: Child, do you also desire to eat feces, urine, etc., and meat, blood, semen, etc.? Likewise, also respect other women, and make the lotus of the bhaga. Child, say what is comfortable for you. Having said this. He should also say: Goddess, why do I not desire? I eat blood and semen, etc., I always respect women, and I also pay homage to the bhaga. Having said this. Then, watching with joy and delight, appearing as I like, sitting comfortably, clearly showing one's own lotus, one should say: Ah! This lotus of mine has been blessed by all the Buddhas. Whoever serves it according to the ritual, I will be in front of him. Do as the lotus needs, truly pleasing the Buddhas, etc. The King of Great Bliss himself truly dwells in this. Bhañdzamo kṣa hoḥ! (Tibetan: བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: bhañdzamo kṣa hoḥ, Literal Chinese meaning: ). Having said this. Then, for the self-nature of the yoga of one's own chosen deity, also on the crown of the head, heart, navel, secret place, and between

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ླ་གཉིས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས། པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེའོ། །ཡི་གེ་ཨཱཿདང་ཨོཾ་གཉིས་ལས་ཟེ་འབྲུ་དང་ནོར་བུའོ། །བུ་གར་ཕཊ་སེར་པོ་བཀོད་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྩ་གཡོན་མའི་ཆར་གནས་པ། སོར་མོས་ཅུང་ཞིག་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་བླ་མས་འདི་ཤེས་ནས། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏོང་མི་བྱ། །དགའ་བ་དེ་ནི་བསྐྱོད་ནས་སུ། །སེམས་ནི་གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཕྱིར་མི་གཏོང༌། །དེ་རྙེད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཐོབ། །དགའ་བའི་བདེ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྟུང་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེར་སྦྱོར། །རེག་པས་ངོ་མཚར་ཆེར་གྱུར་པའི། །གལ་ཏེ་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མཆོག་གི་དགའ་བར་བྱེད་པ་པོ། །དགའ་བྲལ་དགའ་བའི་དབུས་དག་ཏུ། །མཚོན་ཞིང་ལྟོས་ལ་བསྟན་པར་གྱིས། །པདྨའི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་མནན་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་དེ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་དུལ། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཐོང༌། །བདེ་བ་གནས་ཤིང་མི་འབྱུང་བའོ། །ཐུན་ནམ་ཡང་ན་ཉིན་གཅིག་གམ། །ཟླ་བ་ཟླ་ཕྱེད་ལོ་སྐོར་རམ། །བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་དུ། །ཡེ་ཤེས་མངོན་སྦྱོར་གནས་པར་འགྱུར། །སློབ་མ་སྙོམས་འཇུག་མཐོང་ན་ནི། །བླ་
མའི་སྙིང་ག་ལས་བྱུང་བའི། །གཏི་མུག་དགའ་སོགས་བཞི་རྣམས་ནི། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ། །སློབ་མས་གཟུང་ཞིང་རྟོགས་ནས་ནི། །པདྨའི་ཁོངས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ལྕེ་ཡིས་སེམས་དེ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྔོན་འགྲོ་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
二者次第如何耶？ 嗡啊吽梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈！）以此使之具有五部族之会集。然后从吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）生出莲花和金刚。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿！）和嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）二字生出谷穗和珍宝。在子宫中布置黄色啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）字。金刚界自在母的左脉处安住，用手指稍微拨动。外面的上师知晓此事后，然后念诵：嗡 萨瓦 达他嘎达 阿努ra嘎那 班扎 梭巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 爱 金刚 自性 我是！），然后开始欢喜。将金刚放入莲花后，菩提心不要放出。将欢喜推动后，观想心充满。只要瑜伽士，菩提心不向外放，就能获得不间断的传承，何须说欢喜的安乐？成为一切成就之宝藏的菩提心如果堕落，哪里会有殊胜的成就？与虚空界和金刚结合，因接触而变得非常奇妙，如果生起安乐，是作殊胜欢喜者。在离喜和欢喜的中央，指示并观看显示。莲花虚空中，用金刚珍宝镇压，金刚跏趺坐，用心，观看珍宝之中。无论谁生出智慧，那智慧的形象非常调柔，不是贪欲，也不是离贪欲，也不是在中脉中执着。任何瑜伽士见到智慧，安乐住留而不生起。或一瞬间，或一天，或一月，或半月，或一年，或一劫，或百千劫，智慧的现证将会住留。如果见到弟子入定，从上师的心间生出的，愚痴欢喜等四者，放入他的心间。弟子接受并理解后，在莲花中舒展。然后用舌头，接受那心，作为菩提心的前行。这被称为是智慧智慧灌顶的仪轨。智慧智慧灌顶的仪轨。

【英语翻译】
How is the order of the two? By saying Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā!) make it possess the assembly of the five families. Then, from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) comes the lotus and the vajra. From the two letters Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ!) and Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ!) come the grain ear and the jewel. Arrange the yellow Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ!) in the womb, residing in the left vein of the Vajradhātu Īśvarī, gently stimulate with the fingers. When the outer guru knows this, then recite: Oṃ Sarva Tathāgatānurāgaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Oṃ All Tathāgatas Love Vajra Nature I am!) and then begin the joy. Having inserted the vajra into the lotus, do not release the bodhicitta. Having moved that joy, contemplate the mind as being filled. As long as the yogi does not release the bodhicitta, he will obtain an uninterrupted lineage. What need is there to mention the bliss of joy? If the bodhicitta, which is the treasure of all siddhis, falls, where will there be supreme siddhi? Combine with the space element and the vajra. If bliss arises due to the touch becoming greatly wondrous, it is the one who creates supreme joy. In the center of joy and joylessness, point out, look, and show. In the lotus sky, the vajra jewel is pressed down. In the vajra full lotus posture, with the mind, look into the jewel. Whoever has generated wisdom, that wisdom is very subdued in form, it is not desire, nor is it without desire, nor is it fixated on in the central channel. Whichever yogi sees wisdom, bliss abides and does not arise. For a moment, or a day, or a month, or a half-month, or a year, or an eon, or a hundred thousand eons, the direct realization of wisdom will abide. If the disciple sees absorption, the four, such as delusion and joy, that arise from the guru's heart, place them in his heart. Having taken and understood by the disciple, unfold within the lotus. Then, with the tongue, take that mind as the preliminary of bodhicitta. This is called the ritual of the Wisdom-Jñāna empowerment. The ritual of the Wisdom-Jñāna empowerment.

============================================================

